November 23, 2006

クロアティア?それともクロアチア?



最近の疑問。クロアチアの人は、「Croatia」をどのように発音しているのでしょう?英語読みのクロゥエィシャが一般的なのでしょうか、それともクロアティアとか言ったりするのでしょうか。

なぜこのような疑問がわいてきたかというと、ブックオフで見かけた世界史の用語集(○川出版)に、クロアチアが「クロアティア」として表記されていたからなんです。私はこのブログでずっとクロアチアと呼んできましたし、新聞・雑誌でもクロアチアと書かれているのが一般的だと思いますが、クロアチア国内ではクロアティアなのでしょうかね。

ちなみに、クロアチア本来の国名は Hrvatska (フルヴァツカ)といい、現地では当然 Hrvatska と呼ばれています。(参考:その発音を聞く方法は、ホームページの第一課一日目で紹介しています。)でも、英語で Croatia と呼ばれていることはクロアチア人の皆さんももちろん承知しているわけですし、それをどう発音しているのか気になってきました。

かつて耳にしたクロアチアのスポーツの応援歌(サッカーだったかな・・・)で、クロアチア語で歌われていた歌詞のなかに、「クロアツィア!ヴィクトリア!」というのが含まれていたのを覚えています。日本語の歌でも、サビに英語を入れるのが盛んですから、それと似た現象なのかなと当時は思ったものです。とすると、Croatia は現地ではクロアツィアなのでしょうか?それともあの部分だけはドイツ語とかスペイン語だったのでしょうか。

私は夏の終わりに引っ越したせいで、クロアチア人の友人たちともかなり距離が離れてしまい、質問したくてもすぐに聞けなくなってしまったのがとても残念です。

--> この疑問が翌日解けました。「『Croatia』はクロアチアでどう発音されるか」に続く

当サイト内に掲載されている内容・コンテンツの無断転用ならびに無断転載をお断り致します。
ご協力ありがとうございます。